No exact translation found for الحَقَائِق الاجتماعية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الحَقَائِق الاجتماعية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • c) Renforçant la fourniture d'un appui fonctionnel et logistique aux missions d'enquête et aux réunions;
    (ج) تعزيز الدعم التقني والسوقي المقدم لبعثات تقصي الحقائق والاجتماعات؛
  • En somme, il sera un instrument que chaque État membre mettra en œuvre, en tenant compte, bien sûr, de ses besoins spécifiques et de ses réalités sociologiques.
    بإيجاز، ستكون الخطة صكا ستنفذها كل دولة عضو، مع مراعاة الاحتياجات والحقائق الاجتماعية الخاصة بها.
  • Avec foi et détermination, le Gouvernement togolais, sous l'impulsion du chef de l'État, s'efforce de bâtir une société véritablement démocratique qui tienne compte cependant des réalités sociologiques de notre pays.
    وبالإيمان والتصميم، تكافح حكومة توغو، بدفع من رئيس الدولة، لبناء مجتمع ديمقراطي فعلاً يراعي أيضاً الحقائق الاجتماعية لبلدنا.
  • ii) Missions d'établissement des faits : Conseil économique et social.
    '2` بعثات تقصي الحقائق: المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
  • Les émissions pornographiques blessent incontestablement la dignité de la femme, mais, les réalités sociales étant ce qu'elles sont, la pornographie n'a rien d'illégal et la pratique en est autorisée sur l'ensemble des chaînes.
    ورغم أن إذاعات المواد الإباحية ضارة بكرامة المرأة، فإن هذه المواد الإباحية تُعد قانونية ومتاحة من خلال كافة الوسائط، في إطار الحقائق الاجتماعية القائمة.
  • Un certain nombre de facteurs économiques jouent contre une réduction durable de la pauvreté, notamment une croissance économique mal ou insuffisamment répartie, un taux de chômage élevé, une dette extérieure considérable, des obstacles au commerce, une forte inégalité dans les revenus ou encore une dépendance à l'égard des produits de base.
    ولئن كان تغير الحقائق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية يشكل تحديا هائلا لأي مجتمع، فإن من شأن وضع خطط مناسبة وتنفيذ سياسات سليمة أن يتيح فرصا تكفل الرفاهية للجميع.
  • Il reste urgent de pourvoir aux besoins humanitaires et de répondre aux réalités socioéconomiques de la vie quotidienne, qui est si pénible qu'elle menace implicitement tous les efforts de stabilisation du pays.
    ولا يزال يتعين بصفة عاجلة تلبية الاحتياجات الإنسانية ومواجهة الحقائق الاجتماعية - الاقتصادية للحياة اليومية، والتي تشكل معاناتها الشديدة تهديدا ضمنيا لجميع الجهود المبذولة من أجل تحقيق استقرار البلد.
  • La plupart des sortants du système sont à la recherche d'un emploi hypothétique et constituent la majeure partie des demandeurs d'emploi; l'enseignement n'est donc pas adapté aux réalités socioéconomiques.
    وغالبية الخرّيجين من النظام التعليمي يسعون إلى عمل افتراضي، وهم يشكلون جزءا كبيرا من ملتمسي العمل؛ والتعليم لا يتّسم بالتالي بالتكيف وفْق الحقائق الاجتماعية - الاقتصادية.
  • Étant donné que les réalités socio-économiques, politiques et culturelles de la vie des hommes et des femmes sont différentes, l'incidence des politiques publiques sera également différente.
    وحيث أن الحقائق الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية والثقافية، التي تكتنف حياة الرجال والنساء، تتسم بالتباين، فإن آثار السياسات العامة ستكون متباينة أيضا.
  • La MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI ont poursuivi leur étroite collaboration au niveau des opérations et du commandement, en particulier dans le cadre du groupe d'enquête et des réunions quadripartites hebdomadaires.
    استمرت البعثة وقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة في التعاون الوثيق على المستويين التشغيلي والقيادي، خاصة في إطار الفريق المشترك لتقصي الحقائق والاجتماعات الرباعية الأسبوعية.